May 6th, 2020 | 4:30pm
STREAMING LIVE from the Yale School of Music
“Expressions of Freedom”
Florrie Marshall, viola
Minji Nam, piano
PROGRAM
Frauen-Liebe und Leben | “A Woman’s life and love” (1830)
Poetry by Adalbert von Chamisso (1781–1838)
Music by Robert Schumann (1810-1865), trans. Florrie Marshall
*Please scroll down the page to find the translations of the following poems
Since I saw him
2. He, the noblest of all
3. I cannot grasp or believe it
4. Your ring upon my finger
5. Help me, sisters
6. Sweet friend, you gaze
7. At my heart, at my breast
8. "Now you have caused me pain for the first time"
RAPSODIE | From SUITE HEBRAIQUE (1953)
Ernest Bloch (1880-1959)
1. Rapsodie
Cello Sonata in G minor | Opus 65 (1846)
Frédéric Chopin (1810-1849), trans. Ettore Causa
1. Allegro moderato
2. Scherzo
3. Largo
4. Finale
Chamisso POEMS
Frauen-Liebe und Leben | “A Woman’s life and love”
English translation by Philip Miller
1. "Since I saw him"
Since I have seen him
I believe myself to be blind;
wherever I look
I see him only.
As in a waking dream
his image hovers before me;
out of the deepest darkness
it rises ever more brightly.
There is no other light or color
in anything around me;
playing with my sisters
no longer delights me;
I would rather weep
quietly in my room.
Since I have seen him
I believe myself to be blind.
2."He, the noblest of all"
He, the noblest of all -
how kind, how good!
Fine lips, clear eyes,
bright soul and strong spirit!
As yonder in the deep blue
that bright and glorious star,
so is he in my heaven,
bright and glorious, high and distant.
Go, go your way;
only let me contemplate your brilliance,
only in humility consider it,
only be blest and melancholy!
Do not listen to my quiet prayer,
dedicated only to your to your good
fortune;
take no notice of me, the lowly maid,
O high and splendid star!
Only the worthiest of all
shall be favored by your choice;
and I will bless that exalted one,
bless her many thousand times.
I will rejoice, then, and weep,
for then I am happy – happy!
Even though my heart should break –
break, o heart, what can it matter?
3. “I cannot grasp or believe it"
I cannot grasp or believe it;
I am bewitched by a dream.
How could he, from among them all,
have exalted and blessed so lowly a one as I?
It seemed to me – he spoke:
“I am yours forever” -
It seemed to me – I am still dreaming
it cannot ever be so.
O let me perish in my dream,
lulled upon his breast!
Let me relish the most blessed death
In the endless happiness of tears.
4. "YouR ring upon my finger"
O ring upon my finger,
my little golden ring,
I press you devoutly to my lips,
devoutly to my heart.
I had done with dreaming
the peaceful dream of childhood;
only to find myself lost
in endless desert space.
O ring upon my finger,
it was you who first taught me,
revealed to my sight
the infinite and deep value of life.
I will serve him, live for him,
belong to him entirely,
give myself and find
myself transfigured in his light.
O ring upon my finger,
my little golden ring,
I press you devoutly to my lips,
devoutly to my heart.
5. "Help me, sisters"
Help me, sisters,
please, to adorn myself,
serve me, the happy one, today.
Busily wind
around my forehead
the blossoming myrtle wreath.
As I lay peacefully,
happy in heart,
in my beloved’s arms,
he was always crying out
with longing in his heart,
impatient for this day.
Help me, sisters,
help me to banish
a foolish anxiety,
so that I may with clear eye
receive him,
him, the source of happiness.
When you, my beloved,
appeared to me,
o sun, did you give me your light?
Let me in devotion,
let me in humility
let me bow before my lord.
Scatter flowers before him,
sisters,
bring him the budding roses.
But, sisters,
I greet you with sweet melancholy,
as I happily take leave of your group.
6. "Sweet friend, you gaze"
Dear friend, you look
at me in astonishment.
You don’t understand
how I can weep!
Leave the moist pearls –
unwonted ornament –
to glisten, bright with happiness,
On my eyelashes.
How anxious I am,
how full of delight!
If only I had the words
to say it!
Come, and bury your face
here on my breast;
into your ear I will whisper
All my happiness.
[I have already asked mother
about the signs.
Good mother has
told me everything;
she has assured me
that, by all indications,
soon a cradle
will be needed.]
Now do you understand the tears
that I can weep?
Ought you not see them?
dearest man?
Rest upon my heart,
feel its beat,
and nearer and nearer
let me draw you.
Here by my bed
is place for the cradle
which shall quietly hide
my lovely dream.
The morning will come
when the dream awakens,
and from it your image
will smile at me.
7. "At my heart, at my breast"
Upon my heart, upon my bosom,
Oh my joy, oh my rapture!
Happiness is love, love is happiness,
I have said it before and I don’t take it back!
I have thought myself over-happy,
but I am over-happy now.
Only she who nurses, only she who loves
the child to whom she gives nourishment,
Only a mother knows
What it is to love and to be fortunate.
O how I pity the man,
who cannot feel a mother’s rapture!
You look at me and smile,
You dear, dear angel!
Upon my heart, upon my bosom,
Oh my joy, oh my rapture!
8. "Now you have caused me pain for the first time"
Now you have hurt me for the first time –
Really hurt me!
You sleep, hard pitiless man,
the sleep of death.
The forsaken one looks before her –
The world is empty.
I have loved and I have lived – I am
no longer alive.
I withdraw silently within myself,
the veil falls,
There I have you and lost my happiness,
O you, my world!
*THE FOLLOWING FINAL POEM was not set TO MUSIC by Schumann.
Dream of my own days
now long gone,
daughter of my daughter,
my sweet child,
take, before the weary one
is covered with the shroud,
take in your young life
my words of blessing.
Though you see me gray-haired,
wasted and faded,
I was once, like you,
young and charming.
I loved as you love,
like you, became a bride;
and you too will grow old
and gray as I.
Let time pass
on and on;
only steadfastly guard
the treasure in your breast.
I once said,
and I do not take it back:
happiness is only love,
love only happiness.
When I laid the one I loved
in his grave,
I cherished my love
faithfully within myself.
Though my heart was broken
my courage remained strong,
and the ashes of age
are kept aglow by the sacred fire.
Take, before the weary one
is covered with the shroud,
take in your young life
my words of blessing:
Though your heart must break,
keep your courage strong;
may the pain of love, then,
be your highest good.